注 釋
?" />
注 釋
?求之于勢,不責(zé)于人:這句是說應(yīng)把注意力和計謀的考慮放于戰(zhàn)略上的造勢方面,而不是苛求下屬打出一個好局面。責(zé),求、苛求。?擇:選擇。任:造成。?其戰(zhàn)人也:指揮士兵作戰(zhàn)。與前《軍形篇》中之“戰(zhàn)民”義同。?木石之性:木石的特性。性,性質(zhì)、特性。?安:安穩(wěn),這里指平坦的地勢。?危:高峻、危險,這里指地勢高峻陡峭。?勢:是指在“形”(軍事實力)的基礎(chǔ)上,發(fā)揮將帥的主觀作用,因而造成有利的作戰(zhàn)態(tài)勢。
譯 文
所以善于指揮作戰(zhàn)的人,總是注意利用有利于己的必勝條件創(chuàng)造有利態(tài)勢,而從不苛求部屬的責(zé)任,因此要能夠很好地選擇將領(lǐng)去利用各種的態(tài)勢。能夠充分利用必勝態(tài)勢的人,他們指揮戰(zhàn)爭就像轉(zhuǎn)動木料、石頭一樣。木石的特性是,放在安穩(wěn)平坦的地方就靜止不動,放在險峻陡峭的地方就會滾動,方形的木石容易穩(wěn)定靜止,圓形的木石則會滾動。所以善于指揮作戰(zhàn)的人所造成的有利態(tài)勢,就像將圓石從七八百丈高的山上轉(zhuǎn)動下來一樣,其能量勢不可當(dāng),堅不可摧,這就是所謂的“勢”。